Inicio » Ciudad Real

Anna Harris-Noble: «La comunicación en inglés es la asignatura pendiente del vino español»

- 7 mayo, 2019 – 18:33Sin comentarios

La Feria Nacional del Vino, FENAVIN, ha contado esta tarde con la opinión experta de la gerente de Taste Exchange, graduada en idiomas y negocios en Inglaterra y Francia diplomada en Vinos y Bebidas Espirituosas (Nivel 4) por la ‘Wine and Spirit Education Trust’, Anna Harris-Noble, quien ha impartido un taller sobre “El uso del inglés para el vino”. Según esta profesional que lleva 15 años trabajando en el mundo de vino en el Reino Unido y España, “la comunicación en inglés es la asignatura pendiente del vino español”.

Harris-Noble, gran aficionada al vino español, ha destacado que la enorme calidad de los caldos españoles no se corresponde con los precios que tienen en el mercado y se ha mostrado convencida de que una de las primeras cosas que habría que hacer para añadir valor al vino español es mejorar el marketing y la comunicación, sobre todo para el mercado internacional. “Hay tanta competencia que si quieres que tus vinos destaquen en un lineal en el que encuentras vinos de todo el mundo, es necesario prestar más atención a la comunicación, por ejemplo en la etiqueta y la contraetiqueta de las botellas. Muchísima gente lee la contraetiqueta antes de comprar un vino y si no lo entiende o detecta erratas, esto afecta negativamente a la imagen y a la profesionalidad del vino”, ha asegurado.

Contratar a una agencia o a profesionales nativos que puedan traducir todos los materiales de comunicación de la bodega es uno de los consejos que Harris-Noble ha ofrecido a los asistentes a esta sesión, además de que existan personas formadas en inglés entre los miembros del equipo de trabajo.

La gerente de Taste-Exchange ha ofrecido durante la sesión una serie de ejemplos divertidos de traducciones reales y erróneas, “seguramente pasadas por el Google Traslate, lo cual es un riesgo enorme, porque no suele acertar”.

Finalmente, Harris-Noble ha mencionado las erratas que se suelen cometer, ha dado unas pautas para mejorar la comunicación en inglés en las bodegas y ha entregado al final de su intervención un glosario de vino inglés-español a todos los asistentes .

Etiquetas:

¡Deja un comentario!

Añade tu comentario debajo, o trackback desde tu propio sitio. También puedes Comments Feed vía RSS.

Por favor, debate respetando a los demás.

Puedes usar estas etiquetas:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

This is a Gravatar-enabled weblog. To get your own globally-recognized-avatar, please register at Gravatar.